英语六级

英译中,我的翻译还可以吗?帮我修改一下,变得通熟一点谢谢

  After turning over all the scenarios we came up with one advantage: allowing me to experience motherhood an advantage set off by a list of disadvantages: high risk of childbirth for me sagging energy that would make us pant while chasing a toddler possible financial difficulties after retirement and even the embarrassment to hear someone say “Your grandson is really cute”.把所有的情况后,我们来到了一个优势:使我体验到母爱,优势被列为我的缺点:分娩的风险高,下垂,能让我们喘而追逐一个蹒跚学步的孩子,可能的财务困难,退休之后,甚至听到有人说“尴尬你的孙子真可爱”。这样翻译可以吗

老师有几个六级阅读的长难句您帮我分析一下,谢谢

  1 A large number of non-scientists believe that the Loch Ness is the site of a breeding colony of large unknown aquatic animals due to the fact that Loch Ness was once an arm of the sea.   2   Some of my colleagues and I once interviewed and followed approximately 500 terminally ill patients in order to find out what they could teach us and how we could be of more benefit not just to them but to the members of their families as well.

老师您看看这句话翻译得对吗,不对您帮我改正一下。

  Thus is notmerely true as frequently noted that 90 percent of all the scientists whoever lived are now alive and that new scientific discoveries are being madeevery day.   即便是真的,正如人们常常提到,几乎90%的科学家现在依旧还活着,新的科学发现每天依旧在进行。

翻译里的几个句子,老师帮我看下我翻译的合适不,哪里需要改进

  1,这就是古代帝王通常在自己登基或晚年时到泰山封禅祭拜的原因   it's reason that emperors made pilgrimages mostly to Mount Tai when they were crowned or in their later years   2泰山拔地通天,气势磅礴(这句实在不知道怎么翻)   Mount tai has majestic scene ,like pull the groud into heaven.   3长江总长度为6300米,发源于青海省,向东流入东海。长江流域是中国最重要的农作物产区,粮棉产量分别占全国总量的40%和30%。   The river is about 6300km and originated from Qinghai province,eastward to the East China Sea.   The important agricultural base in China is the Yangtze river valley.   The productivities of grain and cotton account for nation's 40% and 30%