请问如何翻译这句话: He told the white man, "Now, I talk turkey to you." 他是想表达:现在我心平气和的和你理论,还是, 现在我来教你如何分火鸡,还是其他的意思,请高人指教.因为目前积分只有这么多,若回答令人满意的话,以后再追加.这句话出自VOA special Enlish program WORDS AND THEIR STORIES 的一篇文章中.

问题描述:

请问如何翻译这句话: He told the white man, "Now, I talk turkey to you." 他是想表达:现在我心平气和的和你理论,还是, 现在我来教你如何分火鸡,还是其他的意思,请高人指教.因为目前积分只有这么多,若回答令人满意的话,以后再追加.
这句话出自VOA special Enlish program WORDS AND THEIR STORIES 的一篇文章中.

talke turkey 是表示郑重其事地谈,严肃认真地谈。这句话里就是用的这个引申义,并不是谈论火鸡~
呵呵~~

talk turkey
在这是“直率地说”的意思。。跟火鸡没关系。。
>他对那个白人说:“现在,我坦白跟你讲。”
用“心平气和的和你理论”貌似也不大准确,反正就是frankly,to be honest的意思。

他是想表达:现在我心平气和的和你理论.
原因:英美人士在说话时一般都会很委婉.给你下面两个例句:
1.He wants to talk turkey to you,you didn't pass the exam again this time.
他想直率地告诉你,这次你又没能通过考试.
2.If you are willing to talk turkey,the dispute between us can be easily settled.
如果你愿意实实在在地说话,那么我们之间的争端就可以很容易地解决.