求高人帮忙把这段中文翻译成英文,跪谢中国人凡事习惯于从整体到局部、由大到小——先全面考虑,之后缩小思路,考虑具体细节.而西方人则从具体到局部到整体,这是一种解析式的思维方式,一种由点到线,以线式为主体的线式思维方式.西方人见长于分析和逻辑推理,因此思维模式成线式,而东方人见长于整体式,他们富于想象和依靠直觉,因此可以讲是一种圆式思维模式.” 基于思维方式的这一差异,圆式思维使得中国人利用间接的方式进行交流,在语言表达上首先叙述事情的背景或罗列客观的条件、原因、证据,然后“点睛”作出结论,说明看法.而线式思维使得西方人交流时表露较直接,在语言谋篇方式上则体现为:首先亮明观点或看法,点明主题然后再依次说明背景、条件、原因等.不要用在线翻译的糊弄我,谢谢各位了!

问题描述:

求高人帮忙把这段中文翻译成英文,跪谢
中国人凡事习惯于从整体到局部、由大到小——先全面考虑,之后缩小思路,考虑具体细节.而西方人则从具体到局部到整体,这是一种解析式的思维方式,一种由点到线,以线式为主体的线式思维方式.西方人见长于分析和逻辑推理,因此思维模式成线式,而东方人见长于整体式,他们富于想象和依靠直觉,因此可以讲是一种圆式思维模式.” 基于思维方式的这一差异,圆式思维使得中国人利用间接的方式进行交流,在语言表达上首先叙述事情的背景或罗列客观的条件、原因、证据,然后“点睛”作出结论,说明看法.而线式思维使得西方人交流时表露较直接,在语言谋篇方式上则体现为:首先亮明观点或看法,点明主题然后再依次说明背景、条件、原因等.
不要用在线翻译的糊弄我,谢谢各位了!

Everything from the Chinese local,by the first comprehensive consideration,after - narrowing,consider details.While the westerners from the concrete to the local to overall,this is a kind of thinking ...